Difference between 'dont avoir besoin' and 'en avoir besoin'Règles pour la structure des phrases — Phrase Structure RulesWhy is “de” used instead of “des” in this statement that begins with “Il y a…”When to use “ce qui” and “ce que” instead of “qui”Difference between The Past Definite, Imperfect, and Past Indefinite tensesWhy is “une culture” frequently followed by plural verbs?Using pronoun phrases with “de” for personThe use of “dont” in “… dont je m'étonne que…”Vous savez qui on attend? Why “qui” and not “que”?Why does “que ça” mean “at it” in this instance?What is the difference between “Ça, c'est ~” and “C'est ~”?

Did I make a mistake by ccing email to boss to others?

What's the name of the logical fallacy where a debater extends a statement far beyond the original statement to make it true?

Can I run 125kHz RF circuit on a breadboard?

Pre-Employment Background Check With Consent For Future Checks

Overlapping circles covering polygon

Is there a distance limit for minecart tracks?

Anime with legendary swords made from talismans and a man who could change them with a shattered body

PTIJ: Which Dr. Seuss books should one obtain?

What the heck is gets(stdin) on site coderbyte?

Is there a reason to prefer HFS+ over APFS for disk images in High Sierra and/or Mojave?

How many people need to be born every 8 years to sustain population?

How to make a list of partial sums using forEach

Alignment of six matrices

Ways of geometrical multiplication

Has the laser at Magurele, Romania reached a tenth of the Sun's power?

Do I have to take mana from my deck or hand when tapping a dual land?

What happens if I try to grapple an illusory duplicate from the Mirror Image spell?

Can you identify this lizard-like creature I observed in the UK?

Difference between shutdown options

Check if object is null and return null

How to leave product feedback on macOS?

How can I, as DM, avoid the Conga Line of Death occurring when implementing some form of flanking rule?

Typing CO_2 easily

Giving feedback to someone without sounding prejudiced



Difference between 'dont avoir besoin' and 'en avoir besoin'


Règles pour la structure des phrases — Phrase Structure RulesWhy is “de” used instead of “des” in this statement that begins with “Il y a…”When to use “ce qui” and “ce que” instead of “qui”Difference between The Past Definite, Imperfect, and Past Indefinite tensesWhy is “une culture” frequently followed by plural verbs?Using pronoun phrases with “de” for personThe use of “dont” in “… dont je m'étonne que…”Vous savez qui on attend? Why “qui” and not “que”?Why does “que ça” mean “at it” in this instance?What is the difference between “Ça, c'est ~” and “C'est ~”?













2















French politician says




C'est de liberté dont notre économie a besoin.




In my textbook I have found this phrase




Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




Why in the second example we use en instead of dont? Merci










share|improve this question







New contributor




Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
























    2















    French politician says




    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




    In my textbook I have found this phrase




    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




    Why in the second example we use en instead of dont? Merci










    share|improve this question







    New contributor




    Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






















      2












      2








      2








      French politician says




      C'est de liberté dont notre économie a besoin.




      In my textbook I have found this phrase




      Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




      Why in the second example we use en instead of dont? Merci










      share|improve this question







      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      French politician says




      C'est de liberté dont notre économie a besoin.




      In my textbook I have found this phrase




      Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




      Why in the second example we use en instead of dont? Merci







      grammaire






      share|improve this question







      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked Mar 17 at 9:00









      Vitaliy GrabovetsVitaliy Grabovets

      1134




      1134




      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          3














          Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




          Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




          Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




          C'est de liberté dont notre économie a besoin.




          Autre exemple :




          J'ai besoin de ces stylos.



          Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




          Ici, dont remplace de ce stylos.



          La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
          highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)




          Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




          Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




          En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




          Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




          Pour aller plus loin :



          https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



          https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



          http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm






          share|improve this answer
































            2














            When dont has a possessive meaning, it can be translated by whose, of which:




            La Ville dont le prince est un enfant



            The City Whose Prince is a Child




            When it has no possessive meaning, it can be translated by that, whom, which or just skipped in English:




            C'est le livre dont je t'ai parlé



            It's the book (that) I talk you about.




            In the first sentence, there is no possessive meaning:




            C'est de liberté dont notre économie a besoin.




            It is equivalent to the following sentences:




            La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



            La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



            La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




            They can be translated to:




            Liberty, this is what our economy is in need of.




            or maybe:




            Liberty, this is that our economy is in need of.




            Literally :




            It is (of) liberty that our economy is in need of.





            In the second sentence, en is close to the English "it":




            Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




            means:




            Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




            Literally :




            All of those who need it will get a scholarship.




            While it and that can sometimes be used interchangeably, en and dont do not span the same range of meanings.






            share|improve this answer




















            • 2





              You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

              – Stéphane Gimenez
              Mar 17 at 12:43











            • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

              – jlliagre
              Mar 17 at 14:13











            • I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

              – Teleporting Goat
              2 days ago











            • @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

              – jlliagre
              2 days ago











            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "299"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );






            Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f34312%2fdifference-between-dont-avoir-besoin-and-en-avoir-besoin%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            3














            Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




            Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




            Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




            C'est de liberté dont notre économie a besoin.




            Autre exemple :




            J'ai besoin de ces stylos.



            Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




            Ici, dont remplace de ce stylos.



            La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
            highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)




            Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




            Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




            En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




            Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




            Pour aller plus loin :



            https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



            https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



            http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm






            share|improve this answer





























              3














              Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




              Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




              Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




              C'est de liberté dont notre économie a besoin.




              Autre exemple :




              J'ai besoin de ces stylos.



              Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




              Ici, dont remplace de ce stylos.



              La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
              highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)




              Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




              Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




              En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




              Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




              Pour aller plus loin :



              https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



              https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



              http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm






              share|improve this answer



























                3












                3








                3







                Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




                Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




                Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




                C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                Autre exemple :




                J'ai besoin de ces stylos.



                Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




                Ici, dont remplace de ce stylos.



                La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
                highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)




                Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




                Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




                En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




                Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                Pour aller plus loin :



                https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



                https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



                http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm






                share|improve this answer















                Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




                Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




                Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




                C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                Autre exemple :




                J'ai besoin de ces stylos.



                Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




                Ici, dont remplace de ce stylos.



                La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
                highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)




                Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




                Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




                En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




                Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                Pour aller plus loin :



                https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



                https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



                http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited Mar 17 at 19:05

























                answered Mar 17 at 9:36









                DimitrisDimitris

                7,8222629




                7,8222629





















                    2














                    When dont has a possessive meaning, it can be translated by whose, of which:




                    La Ville dont le prince est un enfant



                    The City Whose Prince is a Child




                    When it has no possessive meaning, it can be translated by that, whom, which or just skipped in English:




                    C'est le livre dont je t'ai parlé



                    It's the book (that) I talk you about.




                    In the first sentence, there is no possessive meaning:




                    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                    It is equivalent to the following sentences:




                    La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




                    They can be translated to:




                    Liberty, this is what our economy is in need of.




                    or maybe:




                    Liberty, this is that our economy is in need of.




                    Literally :




                    It is (of) liberty that our economy is in need of.





                    In the second sentence, en is close to the English "it":




                    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                    means:




                    Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




                    Literally :




                    All of those who need it will get a scholarship.




                    While it and that can sometimes be used interchangeably, en and dont do not span the same range of meanings.






                    share|improve this answer




















                    • 2





                      You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                      – Stéphane Gimenez
                      Mar 17 at 12:43











                    • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                      – jlliagre
                      Mar 17 at 14:13











                    • I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

                      – Teleporting Goat
                      2 days ago











                    • @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

                      – jlliagre
                      2 days ago
















                    2














                    When dont has a possessive meaning, it can be translated by whose, of which:




                    La Ville dont le prince est un enfant



                    The City Whose Prince is a Child




                    When it has no possessive meaning, it can be translated by that, whom, which or just skipped in English:




                    C'est le livre dont je t'ai parlé



                    It's the book (that) I talk you about.




                    In the first sentence, there is no possessive meaning:




                    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                    It is equivalent to the following sentences:




                    La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




                    They can be translated to:




                    Liberty, this is what our economy is in need of.




                    or maybe:




                    Liberty, this is that our economy is in need of.




                    Literally :




                    It is (of) liberty that our economy is in need of.





                    In the second sentence, en is close to the English "it":




                    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                    means:




                    Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




                    Literally :




                    All of those who need it will get a scholarship.




                    While it and that can sometimes be used interchangeably, en and dont do not span the same range of meanings.






                    share|improve this answer




















                    • 2





                      You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                      – Stéphane Gimenez
                      Mar 17 at 12:43











                    • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                      – jlliagre
                      Mar 17 at 14:13











                    • I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

                      – Teleporting Goat
                      2 days ago











                    • @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

                      – jlliagre
                      2 days ago














                    2












                    2








                    2







                    When dont has a possessive meaning, it can be translated by whose, of which:




                    La Ville dont le prince est un enfant



                    The City Whose Prince is a Child




                    When it has no possessive meaning, it can be translated by that, whom, which or just skipped in English:




                    C'est le livre dont je t'ai parlé



                    It's the book (that) I talk you about.




                    In the first sentence, there is no possessive meaning:




                    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                    It is equivalent to the following sentences:




                    La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




                    They can be translated to:




                    Liberty, this is what our economy is in need of.




                    or maybe:




                    Liberty, this is that our economy is in need of.




                    Literally :




                    It is (of) liberty that our economy is in need of.





                    In the second sentence, en is close to the English "it":




                    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                    means:




                    Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




                    Literally :




                    All of those who need it will get a scholarship.




                    While it and that can sometimes be used interchangeably, en and dont do not span the same range of meanings.






                    share|improve this answer















                    When dont has a possessive meaning, it can be translated by whose, of which:




                    La Ville dont le prince est un enfant



                    The City Whose Prince is a Child




                    When it has no possessive meaning, it can be translated by that, whom, which or just skipped in English:




                    C'est le livre dont je t'ai parlé



                    It's the book (that) I talk you about.




                    In the first sentence, there is no possessive meaning:




                    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                    It is equivalent to the following sentences:




                    La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




                    They can be translated to:




                    Liberty, this is what our economy is in need of.




                    or maybe:




                    Liberty, this is that our economy is in need of.




                    Literally :




                    It is (of) liberty that our economy is in need of.





                    In the second sentence, en is close to the English "it":




                    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                    means:




                    Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




                    Literally :




                    All of those who need it will get a scholarship.




                    While it and that can sometimes be used interchangeably, en and dont do not span the same range of meanings.







                    share|improve this answer














                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited 2 days ago

























                    answered Mar 17 at 9:36









                    jlliagrejlliagre

                    65.3k244102




                    65.3k244102







                    • 2





                      You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                      – Stéphane Gimenez
                      Mar 17 at 12:43











                    • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                      – jlliagre
                      Mar 17 at 14:13











                    • I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

                      – Teleporting Goat
                      2 days ago











                    • @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

                      – jlliagre
                      2 days ago













                    • 2





                      You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                      – Stéphane Gimenez
                      Mar 17 at 12:43











                    • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                      – jlliagre
                      Mar 17 at 14:13











                    • I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

                      – Teleporting Goat
                      2 days ago











                    • @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

                      – jlliagre
                      2 days ago








                    2




                    2





                    You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                    – Stéphane Gimenez
                    Mar 17 at 12:43





                    You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                    – Stéphane Gimenez
                    Mar 17 at 12:43













                    @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                    – jlliagre
                    Mar 17 at 14:13





                    @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                    – jlliagre
                    Mar 17 at 14:13













                    I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

                    – Teleporting Goat
                    2 days ago





                    I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

                    – Teleporting Goat
                    2 days ago













                    @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

                    – jlliagre
                    2 days ago






                    @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

                    – jlliagre
                    2 days ago











                    Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









                    draft saved

                    draft discarded


















                    Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                    Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











                    Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














                    Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f34312%2fdifference-between-dont-avoir-besoin-and-en-avoir-besoin%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Masuk log Menu navigasi

                    Identifying “long and narrow” polygons in with PostGISlength and width of polygonWhy postgis st_overlaps reports Qgis' “avoid intersections” generated polygon as overlapping with others?Adjusting polygons to boundary and filling holesDrawing polygons with fixed area?How to remove spikes in Polygons with PostGISDeleting sliver polygons after difference operation in QGIS?Snapping boundaries in PostGISSplit polygon into parts adding attributes based on underlying polygon in QGISSplitting overlap between polygons and assign to nearest polygon using PostGIS?Expanding polygons and clipping at midpoint?Removing Intersection of Buffers in Same Layers

                    Старые Смолеговицы Содержание История | География | Демография | Достопримечательности | Примечания | НавигацияHGЯOLHGЯOL41 206 832 01641 606 406 141Административно-территориальное деление Ленинградской области«Переписная оброчная книга Водской пятины 1500 года», С. 793«Карта Ингерманландии: Ивангорода, Яма, Копорья, Нотеборга», по материалам 1676 г.«Генеральная карта провинции Ингерманландии» Э. Белинга и А. Андерсина, 1704 г., составлена по материалам 1678 г.«Географический чертёж над Ижорскою землей со своими городами» Адриана Шонбека 1705 г.Новая и достоверная всей Ингерманландии ланткарта. Грав. А. Ростовцев. СПб., 1727 г.Топографическая карта Санкт-Петербургской губернии. 5-и верстка. Шуберт. 1834 г.Описание Санкт-Петербургской губернии по уездам и станамСпецкарта западной части России Ф. Ф. Шуберта. 1844 г.Алфавитный список селений по уездам и станам С.-Петербургской губернииСписки населённых мест Российской Империи, составленные и издаваемые центральным статистическим комитетом министерства внутренних дел. XXXVII. Санкт-Петербургская губерния. По состоянию на 1862 год. СПб. 1864. С. 203Материалы по статистике народного хозяйства в С.-Петербургской губернии. Вып. IX. Частновладельческое хозяйство в Ямбургском уезде. СПб, 1888, С. 146, С. 2, 7, 54Положение о гербе муниципального образования Курское сельское поселениеСправочник истории административно-территориального деления Ленинградской области.Топографическая карта Ленинградской области, квадрат О-35-23-В (Хотыницы), 1930 г.АрхивированоАдминистративно-территориальное деление Ленинградской области. — Л., 1933, С. 27, 198АрхивированоАдминистративно-экономический справочник по Ленинградской области. — Л., 1936, с. 219АрхивированоАдминистративно-территориальное деление Ленинградской области. — Л., 1966, с. 175АрхивированоАдминистративно-территориальное деление Ленинградской области. — Лениздат, 1973, С. 180АрхивированоАдминистративно-территориальное деление Ленинградской области. — Лениздат, 1990, ISBN 5-289-00612-5, С. 38АрхивированоАдминистративно-территориальное деление Ленинградской области. — СПб., 2007, с. 60АрхивированоКоряков Юрий База данных «Этно-языковой состав населённых пунктов России». Ленинградская область.Административно-территориальное деление Ленинградской области. — СПб, 1997, ISBN 5-86153-055-6, С. 41АрхивированоКультовый комплекс Старые Смолеговицы // Электронная энциклопедия ЭрмитажаПроблемы выявления, изучения и сохранения культовых комплексов с каменными крестами: по материалам работ 2016-2017 гг. в Ленинградской области